IslamAwakened
Helping the West read the Qur'an since 2003
Home
Qur'an
Index
English
Translations
Word-for-Word
Block View
Word-for-Word
Column View
Non-English
Languages
Help
←Prev
Ayah at-Takwir (The Overthrowing, The Cessation) 81:16
Next→
Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
the planets that run their course and set
Muhammad Mahmoud Ghali
The running "stars", the constant sinkers
Safi Kaskas
the runners and sweepers,
Listen: 
Ads by Muslim Ad Network
Source Arabic and Literal tools
Arabic
الْجَوَارِ الْكُنَّسِ
Arabic
ٱلْجَوَارِ
ٱلْكُنَّسِ
www.quran.live
al-jawāri
l-kunasi
www.quran.live
that
run
and
hide
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Those that run (and) disappear,
Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
the planets that run their course and set
M. M. Pickthall
The stars which rise and set
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Go straight, or hide
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
which travel and hide,
Safi Kaskas
the runners and sweepers,
Wahiduddin Khan
the planets that run their course and set
Shakir
That run their course (and) hide themselves
Dr. Laleh Bakhtiar
by the ones that run, the setting stars
T.B.Irving
moving, sweeping along,
Abdul Hye
and that move swiftly and hide themselves;
The Study Quran
those that move and set
Talal Itani & AI (2024)
The moving ones that vanish.
Talal Itani (2012)
Precisely running their courses
Dr. Kamal Omar
who are in swift motion, (yet are those) who remain hidden from view
M. Farook Malik
that run their course and hide
Muhammad Mahmoud Ghali
The running "stars", the constant sinkers
Muhammad Sarwar
stars which are visible during the nigh
Muhammad Taqi Usmani
that proceed, that withdraw from the scene
Shabbir Ahmed
The stars which rise and set in their orbits
Dr. Munir Munshey
And the stars that rise and set
Syed Vickar Ahamed
Go straight, or hide
Umm Muhammad (Sahih International)
Those that run [their courses] and disappear
[The Monotheist Group] (2017 Edition)
Running in their orbits.
Abdel Haleem
that recede, move, and hide
Abdul Majid Daryabadi
Moving swiftly and hiding themselves
Ahmed Ali
The planets withdrawing into themselves
Aisha Bewley
swiftly moving, self-concealing,
Ali Ünal
And rise in their course, and then set (disappearing again)
Ali Quli Qara'i
the planets that hide
Hamid S. Aziz
That run their course and hide themselves
Ali Bakhtiari Nejad
running their course (orbit) and hiding,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Go straight or hide
Musharraf Hussain
by the dying stars,
Maududi
that hide
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Running in their orbits.
Mohammad Shafi
That retreat and hide,
Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
More straight and then stop.
Rashad Khalifa
Precisely running in their orbits
Hasan Al-Fatih Qaribullah
orbiting, disappearing
Maulana Muhammad Ali
Running their course, (and) setting
Muhammad Ahmed & Samira
The flowing/orbiting , the orbiting/sweeping planets/stars
Bijan Moeinian
that run their courses
Faridul Haque
Who move straight and stop
Sher Ali
Rush ahead and then hide
Edip Yuksel
That run and hide.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Which revolve freely, (then) hide (after appearing)
Amatul Rahman Omar
Those (planets) that continue their forward course (along their orbits) and then disappear
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And by the planets that move swiftly and hide themselves
Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
the runners, the sinkers
George Sale
which move swiftly, and which hide themselves
Edward Henry Palmer
moving swiftly, slinking into their dens
John Medows Rodwell
Which move swiftly and hide themselves away
N J Dawood (2014)
and by the stars that rise and set
New, Partial, or In Progress Translations
Saeed Malik
the fleeting, the veiled,
Shuaib Abdullahi
gliding (El'Jawaari) in outer space (El'Kunnas),
Fode Drame
And by the flowing Kunnas [light and fast-moving day particles].
Munir Mezyed
As they run their course and hide.
Sahib Mustaqim Bleher
As they move along,
Linda “iLHam” Barto
…orbit, and set.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation
running, sweeping.
Irving & Mohamed Hegab
and the ones that are moving, sweeping along,
Samy Mahdy
The runner, the hiding (All galaxies and comets).
Sayyid Qutb
which move swiftly and hide themselves away,
Ali Quli Qarai
the comets,
Ahmed Hulusi
And by al-Jawar and al-Qunnas (the planets that run their course and those that orbit near the constellations),
Safiur Rahman Mubarakpuri
Al-Jawar Al-Kunnas.
Torres Al Haneef (partial translation)
"and rise and set,"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
That run their course, (and) set
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim
The planets which in a retrograde motion do proceed
Mir Aneesuddin
those that move swiftly, hiding ,
The Wise Quran
The runners, the hiders.
Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Go straight, or hide
OLD Literal
Word for Word
Those that run (and) disappear
OLD Transliteration
Aljaw
a
ri alkunnas
i
Your donation helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
Thank you!
If you can help on a monthly basis,
Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened